Mishná
Mishná

Talmud sobre Baba Batra 2:11

מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הַבּוֹר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה, וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה, חֲמִשִּׁים אַמָּה, בֵּין מִלְמַעְלָה בֵּין מִן הַצָּד. אִם הַבּוֹר קָדַם, קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים. וְאִם אִילָן קָדַם, לֹא יָקֹץ. סָפֵק זֶה קָדַם, וְסָפֵק זֶה קָדַם, לֹא יָקֹץ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁהַבּוֹר קוֹדֶמֶת לָאִילָן, לֹא יָקֹץ, שֶׁזֶּה חוֹפֵר בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וְזֶה נוֹטֵעַ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ:

Un árbol está distanciado a veinticinco codos de un pozo; y un algarrobo y un sicómoro, [cuyas raíces son profusas], cincuenta codos—ya sea desde arriba, [es decir, si uno de ellos está arriba en una pendiente de montaña y el otro, abajo], o en el costado [en terreno llano]. Si la fosa fuera (allí) primero, él (el propietario de la fosa) corta (baja el árbol) y compensa (su propietario). [Porque desde que se le permitió plantar, sin causar daños hasta después de mucho tiempo, los sabios no lo obligaron a cortar (derribar su árbol) sin compensación por el daño que podría causar a un individuo.] Y si el árbol llegara antes la planta, él (el propietario del pozo) no puede cortarla. Si no se supiera cuál fue primero, es posible que no lo reduzca. R. Yossi dice: Incluso si el pozo llegó antes que el árbol, no puede cortarlo; porque uno cava en su propia (tierra), y las otras plantas en su propia (tierra). [La halajá está de acuerdo con R. Yossi.]

Explora talmud sobre Baba Batra 2:11. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente